“Прості методи, які працюють”. Як швидко перейти на українську – радить філологиня з Дніпра Ірина Пасько

Все більше українців прагнуть остаточно відмовитися від російської мови, однак перехід на українську не завжди дається легко. Філологиня, письменниця та ведуча розмовного клубу з Дніпра Ірина Пасько пояснює, чому шлях у кожного різний і які прості кроки допоможуть говорити державною впевнено і природно.

Скільки часу потрібно для переходу

За словами філологині, зміна мови спілкування – процес індивідуальний. Хтось робить це миттєво.

“Я знаю кейси, коли людина просто вирішила – і перейшла. Було складно, бракувало слів, але вона не звертала уваги на кпини”, – каже Ірина Пасько.

Інші обирають поступовий шлях. Вони змінюють мову у сферах, де це простіше – у транспорті, під час спілкування з продавцями, у листуванні. Лише потім додають колег і родину. Головний чинник, наголошує філологиня, – особиста мотивація.

“Без внутрішнього рішення результату не буде. Людина сама створює собі мовне середовище”, – пояснює вона.

Що робити, якщо близькі не підтримують

Нерідко люди стикаються з нерозумінням у родині чи колі друзів. У таких випадках Ірина радить бути спокійними, пояснювати свою позицію та не реагувати на жарти.

“На питання ‘А что это ты по-украински?’ можна просто відповісти: ‘Я так вирішив/вирішила’. Ви нікому нічого не винні”, – говорить філологиня.

Важливо також шукати або створювати власне середовище: мовні клуби, марафони, спільноти, у яких комфортно практикувати українську.

“Люди переходитимуть під вашим впливом. Не всі і не одразу, але це працює”, – переконана вона.

Чому у соцмережах легше

Онлайн-простір часто стає першим майданчиком для переходу.

“У соцмережах простіше: перед тим як написати, можна обміркувати фразу. Писати пости й коментарі українською – хороший спосіб сформувати звичку”, – зазначає Пасько.

У побуті ж найважче долати брак “дрібних” слів – назв предметів, їжі, одягу. Вирішити це можна простими методами: словником, гуглом, дитячими книжками чи мультфільмами.

“Дитячі тексти чудово працюють. Вони не за віком, але дають потрібний словниковий запас”, – каже філологиня.

Як удосконалювати мову: дієві лайфхаки

Ірина радить зосередитися на регулярності. Читати, слухати, дивитися – і не сварити себе за помилки.

“Треба припинити себе гризти за кожну помилку. Ніхто від цього не вмер. Читайте більше – навіть пости в соцмережах. Виписуйте слова, звіряйте зі словником. Це прості шкільні методи, але вони працюють”, – пояснює вона.

Філологиня згадує й приклад книжки Ксенії Тараненко “#ProМову”, яку читали в її клубі вголос. Такий формат допомагає тренувати вимову та розширювати словниковий запас. Не менш корисний і відеоконтент – фільми, український YouTube, блоги на теми, які справді подобаються.

“Прості методи, які працюють”. Як швидко перейти на українську – радить філологиня з Дніпра Ірина Пасько
“Прості методи, які працюють”. Як швидко перейти на українську – радить філологиня з Дніпра Ірина Пасько
“Прості методи, які працюють”. Як швидко перейти на українську – радить філологиня з Дніпра Ірина Пасько

Як подолати психологічний бар’єр

Страх говорити українською – один із найпоширеніших бар’єрів. Він виникає через невпевненість та побоювання оцінки оточення.

“Ви не зобов’язані пояснювати, чому перейшли на українську. Можна навіть оголосити про це публічно – це дисциплінує. Або придумати собі роль і грати її, поки не стане звично”, – радить Пасько.

Найважливіше – не картати себе за кожен “недосконалий” момент і пам’ятати, що перехід робиться насамперед для себе і для країни.

Мовні клуби у Дніпрі

У 2022-2023 роках у Дніпрі працювало кілька українських розмовних клубів: у бібліотеці імені Свєтлова, клуб “Паляниця”, спецкурси для молоді та інші ініціативи, що допомагали містянам долати мовний бар’єр.

Попит на такі зустрічі не зменшується – дедалі більше людей прагнуть зробити українську мовою свого повсякденного життя.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *